terça-feira, 2 de agosto de 2011

Lao Tse - Tao Te Ching - 5

O téu e a terra não são bondosos
Tratam os dez mil seres como cães de palha¹
O Homem Sagrado não é bondoso
Trata os homens como cães de palha

O espaço entre o céu e a terra assemelha-se a um fole
É um vazio que não se distorce
Seu movimento é a contínua criação

O excesso de conhecimento conduz ao esgotamento
E não é melhor do que manter-se no centro²

¹ DZOU GO: Cão de Palha representa no sacrifício o desapego do ser.
² CHUN: Centro, Meio ou Interior.

Fonte: Tao Te Ching - O Livro do Caminho e da Virtude, Lao Tse. Tradução: Wu Jyh Cherng. Editora Mauad.

domingo, 31 de julho de 2011

Lao Tse - Tao Te Ching - 4

O Caminho é o Vazio¹
E seu uso jamais se esgota
É imensuravelmente profundo e amplo,
como a raiz dos dez mil seres

Cegando o corte
Desatando o nó
Harmonizando-se à luz
Igualando-se à poeira

Límpido como a existência eterna
Não sei de quem sou filho
Venho antes do Rei Celeste²

¹ Chun: Vazio ou Harmonia. Vazio é a Natureza do Caminho; Harmonia é a Manifestação do Caminho.
²Hsian Ti: Hsian significa Imagem ou Forma; Ti significa Rei. "Hsian Ti¬ é o nome atribuído ao Rei Celeste - Deus Onipotente, criador de todas as formas.

Fonte: Tao Te Ching - O Livro do Caminho e da Virtude, Lao Tse. Tradução: Wu Jyh Cherng. Editora Mauad.

sexta-feira, 15 de julho de 2011

Lao Tse - Tao Te Ching - 3

Não valorizando os tesouros, mantém-se o povo alheio à disputa
Não enobrecendo a matéria de difícil aquisição, mentem-se o povo alheio à cobiça
Não admirando o que é desejável, mantém-se o coração alheio à desordem

O Homem Sagrado governa
Esvazia seu coração¹
Enche seu ventre²
Enfraquece suas vontades³
Robustece seus ossos

Mantém permanentemente o povo sem conhecimentos e desejos
Faz com que os de conhecimento não se encorajem e não ajam
Sendo assim, nada fica sem conhecimento

¹ Shin: Coração tem sentido de razão, emoção e intenção.
² Fu: Ventre tem sentido de vitalidade.
³ Dze: Vontades tem sentido de desejos.

Fonte: Tao Te Ching - O Livro do Caminho e da Virtude, Lao Tse. Tradução: Wu Jyh Cherng. Editora Mauad.

sexta-feira, 8 de julho de 2011

Lao Tse - Tao Te Ching - 2

Quando os seres sob o céu reconhecem o belo como belo
Então isso já se tonou um mal
E reconhecendo o bem como bem
Então já não seria um bem

A existência e a inexistência geram-se uma pela outra
O difícil e o fácil completam-se um ao outro
O longo e o curto estabelecem-se um pelo outro
O alto e o baixo inclinam-se um pelo outro
O som e o tom são juntos um no outro
O antes e o depois seguem-se um ao outro
Portanto
O Homem Sagrado¹ realiza a obra pela não-ação²
E pratica o ensinamento através da não-palavra³
Os dez mil seres fazem, mas não para se realizar
Iniciam a realização mas não a possuem
Concluem a obra sem se apegar
E justamente por realizarem sem apego
Não passam.

¹ Sen Zen: Homem Sagrado. Originado no conceito de sagração do homem, que tem sentido de união da Consciência Pura com a Vida Infinita.
² Wu Wei: Não-Ação. Tem sentido de ação sem intenção.
³ Wu Yen: Não Palavra. Tem sentido de palavra sem intenção.

Fonte: Tao Te Ching - O Livro do Caminho e da Virtude, Lao Tse. Tradução: Wu Jyh Cherng. Editora Mauad.

sexta-feira, 1 de julho de 2011

Lao Tse - Tao Te Ching - 1

O caminho que pode ser expresso não é o Caminho constante
O nome que pode ser enunciado não é o Nome constante
Sem-Nome é o princípio do céu e da terra

Com-Nome é a mãe de dez mil coisas
Assim,
A constante não-aspiração¹ é contemplar as Maravilhas²
A constante aspiração é contemplar o Orifício³
Ambos são distintos em seus nomes mas tem a mesma origem
O comum entre os dois se chama Mistério
O Mistério dos Mistérios é o Portal para todas as Maravilhas

¹ Não-aspiração: significa ausência de intenção. Aspiração: significa manutenção da vontade.
² Maravilha: significa manifestações do Caminho
³ CHIAO: Tem dois sentidos 1º) Luz, Claridade ou Cor Branca; 2º) Orifício, Cova ou Abertura.

Fonte: Tao Te Ching - O Livro do Caminho e da Virtude, Lao Tse. Tradução: Wu Jyh Cherng. Editora Mauad.

Compartilhar

Share